五五字典>英语词典>saps翻译和用法

saps

英 [sæps]

美 [sæps]

n.  (植物体内运送养分的)液,汁; 笨蛋; 易上当的人
v.  使虚弱; 削弱; 逐渐破坏
sap的第三人称单数和复数

柯林斯词典

  • VERB 消耗(精力);削弱(信心)
    If somethingsapsyour strength or confidence, it gradually weakens or destroys it.
    1. I was afraid the sickness had sapped my strength...
      我担心患病已让我元气大伤。
    2. Analysts say the recession in Japan has sapped investor confidence.
      分析家称日本的经济衰退已经打击了投资者的信心。
  • N-UNCOUNT (植物的)液,汁
    Sapis the watery liquid in plants and trees.
    1. The leaves, bark and sap are also common ingredients of local herbal remedies.
      树叶、树皮和树汁也是当地草药的常用药材。
  • N-COUNT 笨蛋;傻瓜
    If you describe someone as asap, you think they are foolish.
    1. ...her poor sap of a husband.
      她可怜的傻瓜丈夫

双语例句

  • It has been an open question how long this can continue before investors go on strike, rising indebtedness saps economic growth, and inflation takes off.
    在投资者抵制债市、高涨的债务负担拖累经济增长及通胀走高之前,上述局面能维持多久?这个问题始终没有得到解答。
  • Our dependence on foreign oil strains family budgets and saps our economy.
    我们对外国石油的依赖给我们的家庭造成了巨大的负担,使美国经济衰竭。
  • It saps your willingness to exercise or eat well or have fun.
    会减弱人们对运动、吃好、玩好的心情;
  • But pursuing an ultimately meaningless career saps the will to live.
    但是,追求最终毫无意义的事业会侵蚀生存的意志。
  • This is because water saps body heat.
    这是因为水能够削弱体温。
  • Instead of boosting our self-esteem, it saps it; instead of making us feel good about ourselves and our lives, it brings up frustration, irritation and anger.
    这样的经验不仅不能提升还会削弱我们的自尊,我们不但不会更有自信、对生活更乐观,还会因此十分沮丧、焦躁和愤怒。
  • Development Status and Trend of Low SAPS Engine Oil Additives
    低硫酸盐灰分、低磷和低硫发动机油添加剂发展现状及趋势
  • It is usually meaningless work, not overwork, that wears us down, saps our strength, and robs our joy.
    我们疲累、乏力和失去喜乐,常常是由于一些无意义的工作,而非因工作过劳。
  • Some in this camp argue that all taxation is theft. Others believe taxes destroy incentives. Yet others argue that any state support saps self-reliance.
    在这一阵营中,有的人声称所有税收都是偷盗行为,有的人认为税收破坏了激励机制,还有一些人则声称,任何来自政府的支持都会削弱自力更生能力。
  • The stock market continues to thrash around at one-quarter of its 1990 level, deflation saps animal spirits – a common observation is that Japan has lost its mojo – and private equity investors have given up on their fantasy that Japanese businesses will one day put shareholders first.
    股票市场继续在1990年四分之一所有的水平震荡。通货紧缩侵蚀了动物精神人们普遍观察认为日本已经失去了勇猛私人股本投资者也放弃了日本企业有一天会把股东权益放在首位的幻想。